Salmos 105
Songhai de Gao (SES) vs ACF
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 A na aru sanba i jine:
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.