Salmos 105
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 — ausente —
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 — ausente —
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 A na aru sanba i jine:
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.