Provérbios 24

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masi canse boro laaley ga,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 zama biney si haya miile kala hasaraw,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Lakkal no ma hugu cin,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Bayray no ma kate hugoo kuneheroo hugu-izey ma too
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Boro lakkalkoyni goo nda gaabi,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Zama boro kaŋ goo nda laasaabay henna ga hin ka wongu,
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Lakkal ga hanse ka mooru lakkal jaŋante se,
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Boro kaŋ ga ifutu miile,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Lakkal jaŋante miilewey manʼti kala zunubu,
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Nda ni yee banda binemarayyan zaari hane
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Borey feeri kaŋ i gʼi gongu ka koy i wii,
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Nda ni nee: «Ir si bay.»
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Ay izʼaroo, yuu ŋaa, a ga boori,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Takaa din da, ma lakkal bay ni hundoo gomnoo se,
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Masi zanbaguusu fanši sanda boro futu boro šerrante se,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 zama boro šerrante ga kaŋ cee iyye, a ga tun,
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Nda ni iberoo kaŋ, masi ɲaali,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Abadantaa masi koy dii a de a ma dor
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Masi futu boro laaley maaganda,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 zama kokoray sii boro laala se,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Ay izʼaroo, hunbur Abadantaa nda kokoyoo,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 zama ne nda kayna almasiiba ga kaŋ i boŋ,
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Šenney wey mana hun kala lakkalkoyney do:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Boro kaŋ nee boro futu se: «Nʼga šerre»,
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Amma borey kaŋ gʼa zukandi na goy henna tee,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Ka boro zaabi henna
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Ni goyey tee ka boori taraa ra,
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Masi seedetaray tee ni cinaa ga bila addalil,
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Masi nee: «Ay ga hayaa tee a se kaŋ a nʼa tee ya ne,
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ay bisa fuyyante foo faaroo here,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Karjey zay nongoo kul ra,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Ay nʼa guna, ay miile a ga,
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ka jirbi kayna, ka dusungu kayna,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 talkataraa kaŋ ga yaara-yaara ga kaŋ ni boŋ,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.