Provérbios 15

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Šenni henna ga bine yaynandi,
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Lakkalkoyney deeney ga kate boro ma baa bayray,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Abadantaa moɲey goo nongoo kul ga,
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Deene henna šenni manʼti kala tuuri kaŋ ga hunayan noo,
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Saama mma nga baaba hoyraa kaynandi,
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Alman beeri goo boro šerrante hugoo ra,
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Lakkalkoyney miɲey mma bayray fee,
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Abadantaa ga konna boro futawey sargaroo,
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Abadantaa ga konna boro futu fondaa,
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Boro kaŋ na fondaa naŋ, goojiyan cimi gʼa batu.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Alaahara nda halaciyan goo Abadantaa jine,
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Ɲooɲokaw si baa i ma nga daŋ fondaa ra,
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Bine kaŋ ga ɲaali ga ndum boryandi,
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Bine lakkalkoyni ga bayray ceeci,
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Talka zaarey kul si boori,
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Duuray kayna nda Abadantaa hunburaa
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Boro ma hubay ŋaa nongu kaŋ ra baji goo
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Boro bine konna ga citi tunandi,
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Fuyyante fondaa ga hima nda kali kaŋ teendi nda karji,
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Izʼaru lakkalkoyni ga baaboo binoo ɲaalandi,
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Saamataray ti ɲaali lakkal jaŋante se,
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Goyey si boori nda borey si goro ka šelaŋ,
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Adamize ga ɲaali nda a na zaabi henna noo,
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Lakkalkoyni si hanga kala hunayan fondaa kaŋ ga koy beene,
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Abadantaa ga hundi beerey hugey kayri,
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Abadantaa ga konna miile futay,
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Boro kaŋ ga baa alman futu ga kate nga hugoo ga bone,
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Boro šerrante mma miile ka zaabi,
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Abadantaa ga mooru boro futu,
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Ndum annuurante ga bine ɲaalandi,
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Haŋa kaŋ ga maa hoyray se kaŋ ga hunayan noo,
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Boro kaŋ si hoyray daŋ assal mma nga boŋ kaynandi,
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Abadantaa hunburaa ga boro cawandi lakkal.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.