Jó 9

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayuba zaabi ka nee:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Cimi no, ay ga bay kaŋ takaa woo da no,
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Boro kaŋ ga ciiti Irkoy bande,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Lakkalkoyni no, nga gaaboo ga sahã,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Nga kaŋ ga tondi hondey kaa dogey ra bila nda i ma bay,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 A ga laboo zinji-zinji nga asaasoo ga,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 A ga šelaŋ waynaa se, waynaa si fatta,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Nga hinne no ma beenaa daaru,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Nga no ka hawsa handarawey tee,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 A ga haya beeriyaŋ tee kaŋ si fahamandi,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 A ga bisa ay jere, ay si dii a,
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 May no ma hin ka haya taa kaŋ a nʼa dii?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Irkoy si nga boŋ futuroo gagay,
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 De agay, taka foo nda ay ga hin ka tuuru a se?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ba nda ay tee šerrante
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Nda ay nʼa cee, a tuuru ya ne,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 nga kaŋ ga burbusu kʼay motti bila addalil,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 a si naŋ ya hunsar,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Nda gaabi no, nga ti hinoo.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ba nda ya mma šerre, ay miɲoo gʼay zukandi,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Ay ga laadir wala? Ay si huga nda ay boŋ.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Woo kul, ay si kula!
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ba nda bone kaa ka kaŋ borey boŋ kʼi wii,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Nda ganda naŋandi boro laaley kabey ra,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Ay zaarey cahã nda zurukaw,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ngi diraa ga cahã sanda kakaaru hii,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Nda ay nee: ‹Ay ga baa ya dirɲa ay doorawey,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ay farayanoo nʼay hunburandi.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Agay ti boro laalaa!
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ba nda ay ɲumay neeži hari ra,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 nʼgʼay warra žiibi guusoo ra,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Zama manʼti adamize no sanda agay
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Waafakandikaw sii ir game
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 A ma nga goboo moorandi agay,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Woo ga, ay ga šelaŋ, ay si hunbur a.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.