Jó 9
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Ayuba zaabi ka nee:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Cimi no, ay ga bay kaŋ takaa woo da no,
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Boro kaŋ ga ciiti Irkoy bande,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Lakkalkoyni no, nga gaaboo ga sahã,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Nga kaŋ ga tondi hondey kaa dogey ra bila nda i ma bay,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 A ga laboo zinji-zinji nga asaasoo ga,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 A ga šelaŋ waynaa se, waynaa si fatta,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Nga hinne no ma beenaa daaru,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Nga no ka hawsa handarawey tee,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 A ga haya beeriyaŋ tee kaŋ si fahamandi,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 A ga bisa ay jere, ay si dii a,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 May no ma hin ka haya taa kaŋ a nʼa dii?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Irkoy si nga boŋ futuroo gagay,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 De agay, taka foo nda ay ga hin ka tuuru a se?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Ba nda ay tee šerrante
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Nda ay nʼa cee, a tuuru ya ne,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 nga kaŋ ga burbusu kʼay motti bila addalil,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 a si naŋ ya hunsar,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Nda gaabi no, nga ti hinoo.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ba nda ya mma šerre, ay miɲoo gʼay zukandi,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Ay ga laadir wala? Ay si huga nda ay boŋ.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Woo kul, ay si kula!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Ba nda bone kaa ka kaŋ borey boŋ kʼi wii,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Nda ganda naŋandi boro laaley kabey ra,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Ay zaarey cahã nda zurukaw,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ngi diraa ga cahã sanda kakaaru hii,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Nda ay nee: ‹Ay ga baa ya dirɲa ay doorawey,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ay farayanoo nʼay hunburandi.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Agay ti boro laalaa!
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ba nda ay ɲumay neeži hari ra,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 nʼgʼay warra žiibi guusoo ra,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Zama manʼti adamize no sanda agay
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Waafakandikaw sii ir game
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 A ma nga goboo moorandi agay,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Woo ga, ay ga šelaŋ, ay si hunbur a.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.