Jó 9

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayuba zaabi ka nee:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Cimi no, ay ga bay kaŋ takaa woo da no,
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Boro kaŋ ga ciiti Irkoy bande,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Lakkalkoyni no, nga gaaboo ga sahã,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Nga kaŋ ga tondi hondey kaa dogey ra bila nda i ma bay,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 A ga laboo zinji-zinji nga asaasoo ga,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 A ga šelaŋ waynaa se, waynaa si fatta,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Nga hinne no ma beenaa daaru,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Nga no ka hawsa handarawey tee,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 A ga haya beeriyaŋ tee kaŋ si fahamandi,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 A ga bisa ay jere, ay si dii a,
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 May no ma hin ka haya taa kaŋ a nʼa dii?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Irkoy si nga boŋ futuroo gagay,
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 De agay, taka foo nda ay ga hin ka tuuru a se?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ba nda ay tee šerrante
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Nda ay nʼa cee, a tuuru ya ne,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 nga kaŋ ga burbusu kʼay motti bila addalil,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 a si naŋ ya hunsar,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Nda gaabi no, nga ti hinoo.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ba nda ya mma šerre, ay miɲoo gʼay zukandi,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Ay ga laadir wala? Ay si huga nda ay boŋ.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Woo kul, ay si kula!
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ba nda bone kaa ka kaŋ borey boŋ kʼi wii,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Nda ganda naŋandi boro laaley kabey ra,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Ay zaarey cahã nda zurukaw,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ngi diraa ga cahã sanda kakaaru hii,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Nda ay nee: ‹Ay ga baa ya dirɲa ay doorawey,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 ay farayanoo nʼay hunburandi.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Agay ti boro laalaa!
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ba nda ay ɲumay neeži hari ra,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 nʼgʼay warra žiibi guusoo ra,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Zama manʼti adamize no sanda agay
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Waafakandikaw sii ir game
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 A ma nga goboo moorandi agay,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Woo ga, ay ga šelaŋ, ay si hunbur a.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.