Jó 6

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayuba zaabi ka nee:
1 Então, Jó respondeu:
2 «He, nda a gar ay binemaraa mma hin ka neešandi,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 nʼga gar kaŋ a tiŋ nda teekoo labutaasoo,
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Zama Hini-kul-koyoo biraw-izey nʼay hay,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Ganjifarka ga hẽe, ka gar a goo dumari firzoo game?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Boro ga ŋaayan tara ŋaa bila ciiri?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Hayaa kaŋ ay si bagʼa,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 He! Nda ay ŋaarayroo nka yakubar,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Nda Irkoy ga kayandi kʼay motti,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Woo ra ay ga duu bineyaynay,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Man ay gaaboo hala ya batu?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ay gaaboo, tondi gaabi no wala?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ya mma bara nda gaakasine wala?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Boro kaŋ zarabi ga hima ka duu nga ceroo borohennataraa,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Ay armey nʼay zanba sanda gooru,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Ngi harey ga ɲaami nda garey,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Amma konnoo waati i ga kogu,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Yoowey šetteyaŋ ga ngi fondaa naŋ,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Tema gandaa yoowey šettewey na ngi moɲey kanji i ga,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Amma i haw kaŋ i naanay ey,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Woo ti haya kaŋ war ga tiya ya ne sohõ,
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Ya nka nee kaŋ war ma zaa war almanoo ra
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Ya nka nee kaŋ war mʼay kaa torrokaa kaboo ra,
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Wa war lakkaloo har ya ne, ay ga dangay,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Šenni šerrantey si boro kul maray!
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Ay šenney ga war ga šelaŋ,
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 War ga yadda ka alkurra kar alyatim ga,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Sohõ, agay no war mʼay tenje kʼay guna!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Ay gʼa wiri war ga, wa yee kate banda,
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Šerretaray jaŋay goo ay deenoo ga wala?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.