Jó 5

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Aywa, kaati ka ciya!
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Zama binetunay ga saama wii,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ay dii saamaa goro ka boori,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 ‹Yala nga izey ma jaŋ faabayan kul!
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Yala heraykoyni ma nga hegaa gon,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Bone si hun labutaasoo ra,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Adamize mana hayandi kala farayan se,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Nda a gar agay ti ni, ay ga Irkoy ceeci,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 A ga haya beeriyaŋ tee kaŋ si fahamandi,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 A ga ncirɲi taŋ laboo ga,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 A ga borey jer kaŋ goo ganda,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 A ga hiilantey anniya futawey hasara,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 A ga lakkalkoyney dii nda ngi boŋ carmaa,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 I ga sawa nda kubay zaari kaaray ra,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Amma a ga talkaa hallasi takuba ra kaŋ ga hun miɲey ra,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Naata goo jaŋante se,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Woo ga, boraa duu gomni kaŋ Irkoy ga aladabu,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Nga no ma boro maray, a gʼa safar.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Zarabiyaŋ ga hin ka duu ni cee iddu, amma a ga ni hallasi,
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Heray waati, a ga ni hallasi buuyan ra,
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Nʼga hallasi maahasaraw ra,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Nʼga haaru bone nda heray waati ra,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Amaana ga huru ni nda faarey tondey game,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Nʼga dii baani ni gorodogoo ra,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Nʼga dii ni hayrey kaŋ ga boobo,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Žeenay banda ga, nʼga huru saaraa ra,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Nga ne, ir ceeci ka hayey wey guna.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.