Jó 28

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Cimi no, nongu goo no kaŋ ra nzorfu kaaray ga hun,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Guuru bibi si hun kala laboo ra,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Kubawey ga ben,
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 I ga guusu fanši kaŋ ga mooru borey gorodogoo,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Laboo kaŋ ra meehunay ga hun gandaheroo
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Safir tondi si duwandi kala laboo tondey ra,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Ciraw kaŋ ga hoo si fondaa bay,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Ganjihooga kaŋ ga zankam mana too no din,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Adamize ga kaŋ tondi ga,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 A ga guusu kaa tondey ra kʼa tee hari bisadoo,
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 A ga haroo kayandi hala a masi dandi,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Amma man ra lakkal ga duwandi?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Adamize si alkadaroo bay,
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Guusu beeroo nee: ‹A sii ay ra.›
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Ba wura alhakiika sʼa noo boro se,
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 A si hin ka neešandi Ofir gandaa wura bande,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Wura wala diji si hin ka deedandi a ga,
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Hiiri caadante nda murmur si hin ka kay a jine,
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Topaz tondi kaŋ hun Ecopi gandaa ra
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Man ra lakkal ga hun?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 A tugandi hundikoyni kul se,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Guusu futaa nda buuyanoo šelaŋ ka nee:
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Irkoy no ma lakkal fondaa bay,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 zama nga no ma dii hala laboo kaydogoo ga,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Nga no ka hewoo hinoo daŋ,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Waati kaŋ a na yaamar noo ncirɲoo se,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 waatoo din a dii lakkal, a nʼa deede,
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Woo banda ga, a nee adamize se:
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.