Jó 28

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Cimi no, nongu goo no kaŋ ra nzorfu kaaray ga hun,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Guuru bibi si hun kala laboo ra,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Kubawey ga ben,
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 I ga guusu fanši kaŋ ga mooru borey gorodogoo,
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Laboo kaŋ ra meehunay ga hun gandaheroo
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Safir tondi si duwandi kala laboo tondey ra,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ciraw kaŋ ga hoo si fondaa bay,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Ganjihooga kaŋ ga zankam mana too no din,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Adamize ga kaŋ tondi ga,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 A ga guusu kaa tondey ra kʼa tee hari bisadoo,
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 A ga haroo kayandi hala a masi dandi,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Amma man ra lakkal ga duwandi?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Adamize si alkadaroo bay,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Guusu beeroo nee: ‹A sii ay ra.›
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Ba wura alhakiika sʼa noo boro se,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 A si hin ka neešandi Ofir gandaa wura bande,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Wura wala diji si hin ka deedandi a ga,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Hiiri caadante nda murmur si hin ka kay a jine,
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Topaz tondi kaŋ hun Ecopi gandaa ra
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Man ra lakkal ga hun?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 A tugandi hundikoyni kul se,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Guusu futaa nda buuyanoo šelaŋ ka nee:
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Irkoy no ma lakkal fondaa bay,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 zama nga no ma dii hala laboo kaydogoo ga,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Nga no ka hewoo hinoo daŋ,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Waati kaŋ a na yaamar noo ncirɲoo se,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 waatoo din a dii lakkal, a nʼa deede,
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Woo banda ga, a nee adamize se:
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.