Jó 13
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 «Nga ne, woo kul, ay moɲey dii a,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hayaa kaŋ se war ga haya bay, agay da gʼa bay,
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Amma agay, ay ga šelaŋ Hini-kul-koyoo se,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Zama war, war manʼti kala taariharkawyaŋ,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 He! Nda a gar war nka dangay!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Ay gʼa wiri war ga, wa haŋajer
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 War mma hongu kaŋ war mma Irkoy faaba
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Nga bande war goo
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Nda a na war fisi-fisi, a ga kan war se wala?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Šikka sii a ra, a ga war zukandi,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Irkoy beeriyanoo si war hunburandi wala?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 War šenney manʼti kala boosu,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Wa dangay, wʼay naŋ!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Agay ne, ay ga soolu haya kul se,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ba nda a gʼay wii, ay ga wakkal a ga.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Takaa woo gʼay hallasi,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Wa haŋajer, wa haŋajer ay šenney se,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Wa naŋ yʼay cimoo har,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 May no ma hin kʼay wurru?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ay noo haya hinka hinne,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 ni kaboo moorandi ay ga,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 woo banda ga, ma ciya, ay ga tuuru,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Marje ti ay laybey nda ay zunubey hinnaa?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Macin se nʼga ni ndumoo bere ya ne, nʼgʼay dii sanda ni iberoo?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Nʼga baa ma fita kaŋ hewoo nʼa zaa jijirandi wala?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Zama nga haya hottayaŋ hantum ay ga,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Nʼgʼay cewey gaala nda bundu,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Ka gar ay gaahamoo funbu sanda bundu,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.