2 Samuel 22

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ Abadantaa na Dawda kaa nga iberey kul kabey ra kʼa kaa Sawul kaboo ra, nga ra Dawda na baytoo woo kalimawey don ka Abadantaa saabu.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 A nee: «Abadantaa ti ay Tondoo,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Irkoy ti ay Tondoo, nga ga ay ga wakkal,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ay ga kaati ka nee: ‹Albarka ma bara Abadantaa se!›
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Bondawey kaŋ ga wiiya nʼay daabu,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Alaahara karfey nʼay kuubi kʼay bere,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Ay binemarayyanoo ra, ay na Abadantaa cee,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Laboo guzuguzu, a jijiri,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Dullu no ma hun niiney ra,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 A na beenaa šiirandi ka zunbu,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 A mana kaaru kala almalayka boŋ kaŋ se i ga nee šerib ka deeši,
11 Montado num querubim, pairava
12 A na kubaa tee nga tendaa,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Gaay ga dii a jine,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Abadantaa kaatoo jiŋjiŋyanoo hun beenaa ra,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 A na biraw-izeyaŋ warra kʼi say,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Abadantaa burbusuyanoo ga,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Irkoy goo beene,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 A gʼay kaa agay iberi gaabantaa ra,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ay bonaa zaaroo hane iberey kay ay jine ngi mʼay tangam,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 A nʼay kaa ifutu ra kʼay feeri,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Abadantaa nʼay šerretaraa guna ka goy ya ne,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 zama ay na Abadantaa fondawey gana,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Nga hantumey kaŋ kayandi kul goo ay jine,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ay laadir a jine,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Woo se Abadantaa nʼay bana ka sawa nda ay šerretaraa,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Boro kaŋ ga laadir, nʼga goy a se nda laadirtaray,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Boro kaŋ ga henan, nʼga goy a se nda henanyan,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Nʼga boro yalaafantey hallasi,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Abadantaa, ni ti ay fitillaa,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ni bande ay ga sar ka gum wongu-ize jama ga,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Irkoy fondaa tee ka timme,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Adiši may ti Irkoy nda manʼti Abadantaa?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Irkoy ti ay nongu gaabantaa,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 A gʼay cewey cahãndi sanda jeeri,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 A gʼay kabey waanandi wongu,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Nʼgʼay noo ni koraa kʼay hallasi,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Nʼgʼay cee diraa fondaa hayandi,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ay ga agay iberey gaarandi, ay gʼi halaci.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ay gʼi wii kʼi halaci,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Nʼna albarka tee ya ne gamahaw wongoo se,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Nʼga agay iberey zurandi ay jine,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 I ga guna nongoo kul here, amma hallasikaw sii no.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ay gʼi tutubu kʼi tee hamni sanda bolongu.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Nʼgʼay kaa ay jamaa gurgay ra,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Yawyaŋ gʼay zanzaŋ,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Yawey alfaydaa ben,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Abadantaa ga huna, albarka ma bara ay Tondoo se!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Irkoy ga faasa ya ne,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 A gʼay hallasi kʼay kaa agay iberey ra.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Woo maaganda se, Abadantaa, ay ga albarka daŋ ma ne gandawey ra,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Abadantaa ga haya beeriyaŋ tee nga kokoyoo hallasiroo se.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.