2 Samuel 22
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Waatoo kaŋ Abadantaa na Dawda kaa nga iberey kul kabey ra kʼa kaa Sawul kaboo ra, nga ra Dawda na baytoo woo kalimawey don ka Abadantaa saabu.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 A nee: «Abadantaa ti ay Tondoo,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Irkoy ti ay Tondoo, nga ga ay ga wakkal,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ay ga kaati ka nee: ‹Albarka ma bara Abadantaa se!›
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Bondawey kaŋ ga wiiya nʼay daabu,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Alaahara karfey nʼay kuubi kʼay bere,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Ay binemarayyanoo ra, ay na Abadantaa cee,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Laboo guzuguzu, a jijiri,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Dullu no ma hun niiney ra,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 A na beenaa šiirandi ka zunbu,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 A mana kaaru kala almalayka boŋ kaŋ se i ga nee šerib ka deeši,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 A na kubaa tee nga tendaa,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Gaay ga dii a jine,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Abadantaa kaatoo jiŋjiŋyanoo hun beenaa ra,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 A na biraw-izeyaŋ warra kʼi say,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Abadantaa burbusuyanoo ga,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Irkoy goo beene,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 A gʼay kaa agay iberi gaabantaa ra,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ay bonaa zaaroo hane iberey kay ay jine ngi mʼay tangam,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 A nʼay kaa ifutu ra kʼay feeri,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Abadantaa nʼay šerretaraa guna ka goy ya ne,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 zama ay na Abadantaa fondawey gana,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Nga hantumey kaŋ kayandi kul goo ay jine,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ay laadir a jine,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Woo se Abadantaa nʼay bana ka sawa nda ay šerretaraa,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Boro kaŋ ga laadir, nʼga goy a se nda laadirtaray,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Boro kaŋ ga henan, nʼga goy a se nda henanyan,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Nʼga boro yalaafantey hallasi,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Abadantaa, ni ti ay fitillaa,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ni bande ay ga sar ka gum wongu-ize jama ga,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Irkoy fondaa tee ka timme,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Adiši may ti Irkoy nda manʼti Abadantaa?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Irkoy ti ay nongu gaabantaa,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 A gʼay cewey cahãndi sanda jeeri,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 A gʼay kabey waanandi wongu,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Nʼgʼay noo ni koraa kʼay hallasi,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Nʼgʼay cee diraa fondaa hayandi,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ay ga agay iberey gaarandi, ay gʼi halaci.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ay gʼi wii kʼi halaci,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Nʼna albarka tee ya ne gamahaw wongoo se,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Nʼga agay iberey zurandi ay jine,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 I ga guna nongoo kul here, amma hallasikaw sii no.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ay gʼi tutubu kʼi tee hamni sanda bolongu.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Nʼgʼay kaa ay jamaa gurgay ra,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Yawyaŋ gʼay zanzaŋ,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Yawey alfaydaa ben,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Abadantaa ga huna, albarka ma bara ay Tondoo se!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Irkoy ga faasa ya ne,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 A gʼay hallasi kʼay kaa agay iberey ra.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Woo maaganda se, Abadantaa, ay ga albarka daŋ ma ne gandawey ra,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Abadantaa ga haya beeriyaŋ tee nga kokoyoo hallasiroo se.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.