Salmos 73
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Und sie sagen: »Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?«
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.