Salmos 73
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Und sie sagen: »Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?«
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.