Salmos 73

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Und sie sagen: »Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?«
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.