Salmos 73
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Und sie sagen: »Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?«
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.