Salmos 147

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.