Salmos 147

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.