Salmos 147

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.