Salmos 147

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.