Salmos 147

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.