Salmos 106

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.