Salmos 106
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.