Salmos 106
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.