Salmos 106
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.