Salmos 106

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.