Salmos 106

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.