Salmos 105

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 da er sprach: »Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil«,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!«
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.