Salmos 105
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 da er sprach: »Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil«,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!«
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.