Salmos 105
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 da er sprach: »Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil«,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!«
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.