Salmos 105

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 da er sprach: »Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil«,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!«
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.