Provérbios 31

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.