Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.