Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.