Provérbios 31

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.