Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.