Provérbios 31

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.