Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.