Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.