Provérbios 31
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 »Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!«
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.