Jó 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.