Jó 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.