Jó 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.