Jó 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.