Jó 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.