Jó 26

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.