Jó 26

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
2 Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
3 como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6 O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
7 Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
10 Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.