Jó 26

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Jó, porém, respondeu:
2 Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
2 Como sabes ajudar ao que não tem força e prestar socorro ao braço que não tem vigor!
3 Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
3 Como sabes aconselhar ao que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
4 Com a ajuda de quem proferes tais palavras? E de quem é o espírito que fala em ti?
5 Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
5 A alma dos mortos treme debaixo das águas com seus habitantes.
6 Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
6 O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz pairar a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, até aos confins da luz e das trevas.
11 Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate o adversário.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
13 Pelo seu sopro aclara os céus, a sua mão fere o dragão veloz.
14 Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos! Que leve sussurro temos ouvido dele! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.